Je t’aime (French)
Te amo (Spanish)
Ti amo (Italian).
The beauty of writing romance, is that one can have a French, Spanish, Italian or other foreign hero. And what better than to slip in a little love talk and convey mood of foreign lilt in the hero’s voice. It’s incredibly easy to present interpretation for reader comfort, bearing in mind a reader may not be fluent in particular chosen lingo.
Example:
In a flurry of white shirt, pink dress, and scattered underwear, their bodies came together in that wonderful sensation of woman touching man. No fear enveloped, only love as she gripped his shoulders drawing him down to her. 'Max,' she whispered, trembling in the thrill of renewed intimacy. 'I love you.'
'Te amo. Me haces muy feliz,' he murmured, his breath desert hot across her breast.
'Oh Max, I shall have to learn Spanish, if I am to understand you in moments like this.'
'I said I love you, and that you make me happy.'
'Do I?'
His tongue languidly toyed a nipple, then his voice a husky whisper, 'Soy el hombre de más suerte del mundo,' before his lips once again brushed hers.
'Mmm,' she sighed, 'what did you say?'
'I'm the luckiest man in the world.'
Love can be said in so many ways, not just in words, in actions too. Like sneaking up from behind and wrapping arms around waist: hugging tight, nuzzling hair and kissing head or neck. Intimacy of touch is wonderful, yet intimacy of eyes across a crowded room can often mean more to lovers than words could ever convey. True or False?